LINUX-BG Adres : http://www.linux-bg.org |
Pak za prevodite na programi (CHast II ili predlozhenieto) |
Ot: Radostin Radnev Publikuvana na: 23-10-2002 Adres na statiiata: http://www.linux-bg.org/cgi-bin/y/index.pl?page=article&id=devs&key=345124928 |
Suzhaliavam ako sum obidil niakoi, no problemite gi ima. Neka da ne se surdim ot posochvaneto im. Sega shte se opitam da izlozha niakoi idei, koito imam za prevodite na programi ili za suzdavaneto na originalen bulgarski softuer.
Ochevidno resursi v internet ima. Problemut e, che sa razpileni. Avtorite chesto ne se suobraziavat s mnenieto na drugite. Vsiaka programa prevedena sama za sebe si izglezhda dobre. No kogato triabva chovek da raboti s niakolko programi prevedeni ot razlichni avtori naistina zapochva da se drazni ot drastichnite razlichiia.
Oshte vednuzh. Problemut e, che prevezhdaneto na programi e haotichen protses (i programiraneto sushto, no tova e druga tema). Rezultatut ot haotichni protsesi mozhe da si vidi tuk. V obshtiiat sluchai neshto podobno stava i s protsesa na prevodite na programi. Vsiaka edna ot programite sama za sebe si izglezhda dobre, no subrani zaedno "pokrivut pada".
Tova se resursite, koito namerih v mrezhata:
Budeshtite zadachi: I. Suzdavane na dokument, koito da spetsifitsira kak da se prevezhdat novi dumi. Podobno na http://m-balabanov.hit.bg/terms.html, no malko po-razshireno s malko poveche pravila ili napravo izpolzvaneto na tozi dokument. II. Suzdavaneto na dokument, koito da opredelia pravilata za izpolzvane na dumi v razlichnite elementi na grafichniia potrebitelski interfeis (GPI). Primerno:
Uchastnitsite v protsesa Kolkoto poveche hora budat privlecheni, tolkova po-dobre. Ako samo niakolko choveka se obediniat okolo ideiata i ia podkrepiat, po-dobre da ne pochvame. Zashtoto togava tova shte se prevurne v poredniia internet sait, koito vmesto da obedini resursite vnasia dopulnitelno razdelenie. Dobre e da se ustanovi kontakt s firmi proizvezhdashti softuer za bulgarskiia pazar. Tiahnoto uchastie dopulnitelno shte postavi tezhest na proekta. Stava vupros za firmi proizvezhdashti schetovoden softuer, firmi razrabotvashti internet saitove na bulgarski ezik. Sushto taka avtori i dizaineri na internet saitove i portali. Zashtoto tezi pravila niama da sa validni samo pri prevoda na programi, a i pri suzdavaneto na novi programi, pri suzdavaneto na internet saitove i prochie. Dobre shte buda ako uchastvat profesionalni prevodachi i filolozi. Tiahnata pomosht shte bude neotsenima. Oshte vednuzh. Ideiata triabva da poluchi goliama podkrepa, da ima mnogo uchastnitsi i vsichki zanimavashti se prevodi da se suglasiat s proekta i sus standartite, koito shte budat definirani. V protiven sluchai niama smisul da se zapochva rabota. Vsichko se izvurshva na dobrovolni nachala i nikoi ne mozhe da zadulzhi niakoi da se suobraziava s pravilata. Za tova dobrovolnoto spazvane na tezi pravila e izklyuchitelno vazhno. V srednosrochen plan mozhe da se suzdade i sertifikat. Maluk baner ili buton, koito da oboznachava, che suotvetnata programa e prevedena po pravilata i otgovaria na vsichki standarti definirani ot proekta. << Doc_Embed: V pomosht na avtorite na statii v Linux-BG | Pak za prevodite na programi >> |
Avtorite na saita, kakto i tehnite sutrudnitsi zapazvat avtorskite prava vurhu sobstvenite si materiali publikuvani tuk,
no te sa copyleft t.e. mogat svobodno da budat kopirani i razprostraniavani s iziskvaneto izrichno da se upomenava imeto na avtora,
kakto i da se publikuva na vidno miasto, che te sa vzeti ot originalniia im URL-adres na tozi survur (http://www.linux-bg.org). Avtorskite prava na prevodnite materiali prinadlezhat na tehnite avtori. Ako s publikuvaneto tuk na niakakuv material nevolno sa narusheni nechii prava - sled konstatiraneto na tozi fakt materialut shte bude svalen.
All trademarks, logos and copyrights mentioned on this site are the property of their respective owners.
|