от Радостин Раднев(17-07-2003)

Нещо средно между новина и статия.

В световен мащаб Линукс започва все по-масово да навлиза като десктоп работна станция. В България също има наченки на този процес. Хората, който се занимават с инсталация и поддръжка на Линукс работни станции, споменават като главен проблем преводите на програми или по-точно тяхното качество.

Проблемът периодично се повдига и се шуми около него, но почти без ефект. След поредния шум преди година бяха създадени няколко документа свързани с преводите на програми и със създаването на оригинален софтуер на български език. Освен за преводачи, тези документи са полезни и за дизайнери за уеб сайтове и дизайнери графичния потребителски интерфейс на софтуер на български език.

Документите са дискутирани в пощенския списък dict@linux.zonebg.com. Повечето от участниците се съгласиха. Имаше и такива, които не се съгласиха разбира се.

С тази новина се опитвам да напомня, че тези документи имат вече стабилна версия и тя се намира на адрес http://fsa-bg.org/translation.html.

Също така искам да помоля да се спазват тези правила. Спазването им ще доведе до по-добро качество на преводите, до създаването на унифициран графичен интерфейс и от там до по-бързото налагане на Линукс като работни станции.

Добрата новина е, че все пак имаше някакви резултати и лошокачествените преводи намаляха. Като че ли преводите на менютата и често използваните команди започна да се унифицира. Но все има още какво да се желае. Може би все още не се отдава голямо значение на стиловете на изразяване. Става въпрос за използването на единен стил на изразяване, различните стилове в една програма или диалогов прозорец дразнят. За мога да дам формата за добавяне на новини на този сайт. Не че има нещо грешно, не че е фатално, просто го забелязах и ми направи впечатление и изглежда, че на повечето хора не им прави впечатление. За това ще обърна внимание на този елемент. Но моля не го разглеждайте като критика, заяждане а само като пример. Проблемът наистина е много дребен но се забелязва от повечето хора, които първо четат после натискат. За разлика от програмистите и разбирачите (включително и аз) дето натискаме, скапваме и после четем какво сме скапали. :-)

Значи над формата за добавяне на новини има един ред от бутони с надписи, който правят различни неща. Ето част от пояснителни надписи.

Избери лого
Удебели шрифта на избрания текст
Създава елемент от списъка на избрания текст
Загражда избрания текст в PRE тагове

Първите два надписа са в повелително наклонение. Вторите два са в 3 л. ед. ч. Ако трябва да бъдат в един стил трябва да звучат така:

Избери лого
Удебели шрифта на избрания текст
Създай елемент от списъка на избрания текст
Заграждай избрания текст в PRE тагове

Или така:

Избира лого
Удебелява шрифта на избрания текст
Създава елемент от списъка на избрания текст
Загражда избрания текст в PRE тагове

Та пак ще повторя молбата си към преводачите и дизайнерите. Моля запознаете се с този документ и го спазвайте http://fsa-bg.org/translation.html. Това ще помогне за създаването на по-качествен потребителски интерфейс на български език и от там за по-бързото навлизане на Линукс като работна станция.


<< Превод на КДЕ на български език | Slackware празнува 10 години >>