|
|
Basi ot 5 prevedeni suobshteniia samo edno Ot: Radostin Radnev <radnev< at >yahoo__dot__com> Na: 4-11-2003@14:13 GMT+2 Otsenka: 1/Neutralen...chitavo.
Samo tova deto kazva "Dobre doshli".
Posle produlzhava s "Izberi ezik", koeto bi triabvalo da bude "Izberete ezik".
Posle butona "Napred" mozhe da se zameni s "Izbor", koeto e dosta po-neutralno. Zashtoto nikude napred ne se hodi, a se vrushtame na sushtata stranitsa samo, che s pokazana s drug ezik.
Posle ima vtoro dobre prevedeno suobshtenie "Zaglaviia:" i sled nego "Blizki Subitiia".
Te i onezi gagi sa oburkali neshtata malko, na ednoto sa slozhili dvuetochie, ama na vtoroto ne sa slozhili i te ne znaiat zashto taka, ama karai. Dosta po-dobre bi izglezhdalo, ako se izpolzva "Novini" i "Predstoiashti subitiia". Ne za drugo ami nikoi ne kazva blizko subitie, a kazva predstoiashto subitie. Primerno: predstoiashtite izbori, predstoiashtata Nova godina, predstoiashtoto diplomirane. Ako shte se slaga dvuetochie, da se slaga i na dvete ili na nito ednoto. Sushto taka zabelezhete, che subitiia e s malka bukva, a ne s goliama. Tova, che amerikantsite/anglichanite pishat vsiaka duma s glavna bukva, ne znachi, che i nie triabva da gi pishem.
Tolkova dokumenti ima napisani po-temata za prevodite i ne moga da razbera, shto nikoi ne gi chete. I glavnite bukvi za vsiaka duma sa diskutirani i izpolzvaneto na mnozhestveno chislo, kato uchtiva forma na obrushtenie.
I kato sum pochnal da kritikuvam, ia i anketüora da otnese edna kritika na burza ruka.
IT idva ot Information Technology. Sushtiia termin go ima i na bulgarski ezik - informatsionni tehnologii ili IT. Kakto vizhdate se pishe tochno po sushtiia nachin.
Vtoro slovosuchetanieto "IT strategiiata" e totalno oburkano, zashtoto stava "informatsionni tehnologii strategiia". Be t'fa siganite gov'riat po-dobre be. Mislia, che i malkite detsa znaiat kak se pishe - "strategiia za razvitie na informatsionnite tehnologii". Tova e nai-pravilniiat izraz. Razbira se mozhe da bude sukraten na - "strategiia za razvitie na IT" ili samo na - "strategiia za IT", koeto oznachava - "strategiia za informatsionnite tehnologii".
Ta v zaklyuchenie vuprosut triabva da izglezhda taka:
Strategiiata za razvitie na IT na bulgarskoto pravitelstvo e:
Poveche chetivo po-temata:
http://m-balabanov.hit.bg/
Po-spetsialno:
http://m-balabanov.hit.bg/com_err_trans.html
Tuk ima oshte:
http://bgit.net/?id=31745&ref=38017&action=view
Da ne govorim, che na saita na SSS ima tsiala sektsiia s nagledni primeri:
http://fsa-bg.org/translation.html
[Otgovori na tozi komentar]
Kum: Basi ot 5 prevedeni suobshteniia samo ed Ot: N. Antonov <nikola (a) linux-bg[ tochka ]org> Na: 4-11-2003@14:20 GMT+2 Otsenka: 1/NeutralenMdaaa... Po-dobre da ne se prevezhda nishto, otkolkoto vsichko da stava na yurush i bez misul.
[Otgovori na tozi komentar]
Kum: Kum: Basi ot 5 prevedeni suobshteniia sa Ot: pirx <pirx (a) anons__dot__bg> Na: 4-11-2003@14:35 GMT+2 Otsenka: 1/NeutralenMolia i dvama vi da ne obsuzhdate tova v sait za novini! ;) Ima proekt za prevoda, koito e initsiiran i poddurzhan ot Sdruzhenieto "Svoboden softuer". Neka tezi neshta se obsuzhdat v listite na Sdruzhenieto. Ne tuk. Ne po tozi nachin; zashtoto vsichki prevodi sa loshi, imame shans da poluchim sait na LPI na bulgarski, da go zasluzhim! Iskam da kazha, che komentiraneto v linux-bg ne e vklyuchvane v rabotata po prevezhdaneto..;)
[Otgovori na tozi komentar] Kum: Kum: Kum: Basi ot 5 prevedeni suobshten Ot: N. Antonov <nikola< at >linux-bg__dot__org> Na: 4-11-2003@14:47 GMT+2 Otsenka: 1/NeutralenTaka e, prav si po printsip. No na men mi e PISNALO ot povtariane na edno i sushto v tezi spisutsi. Imenno horata, koito hvurliha tolkova pot po vuprosnite spetsializirani poshtenski spisutsi imat pravoto da se vuzmushtavat, zashtoto v tezi spisutsi veche niama kakvo da se obsuzhda po tazi tema. Za koi put triabva da pishem edni i sushti nishto i da se povtariama do bezkrai? Ta tova sa elementarni raboti: "Blizki Subitiia". Dve dumi = dve greshki.
Burzam da podchertaia, che az NQMA da se vklyucha v tozi prevod. Zanimavam se s okolo 15 zadachi, svurzani s open source, edna ot koito e grizhata za tozi sait. Zatova mi ostava samo da si kazha mnenieto.
Ne mozhe da se prevezhda bez pravila!!! Koi mozhe da napishe dori i nai-prostata programka na Perl, ako ne spazi pone do minimum sintaksisa na ezika? Taka e i s prevodite. Bulgarskiiat ezik si ima svoi pravila i te TRQBVA da se spazvat.
[Otgovori na tozi komentar]
Kum: Basi ot 5 prevedeni suobshteniia samo ed Ot: Stanimir <stan< at >fbccomputers[ tochka ]com> Na: 4-11-2003@17:48 GMT+2 Otsenka: 1/NeutralenPriemame kritiki i zabelezhki :)
Vsichki sa dobre doshli na saita na LPI, za da vzemat uchastie v prevoda.
Da zhivee konstruktivniia krititsizum!
[Otgovori na tozi komentar]
|
|
|
|
|
|
|
|